Цитата:
Сообщение от skipper
Очень много переводов с толкованием в "нужную" для каждой ветви религии уклоном.
При чём тут грамматика. Здесь толкование.
Потому для глубоокого понимания рекомендуется текст на языке оригинала.
rabbs, Вы читали или знаете такого священнослужителя из Вашего или соседнего прихода, кто знает этот язык и сможет донести до паствы правильное трактование?
|
в оригинале не читал и близких знакомых читавших не имею. я дико извиняюсь за свое непонимание, но на кой это нужно в сельском да и городском приходе? я могу книжку почитать о первоисточнике.
взять для примера врача, есть много хороших врачей по мелким городкам, которые латынь забыли лет 20 назад (вернее не латынь, а некоторые медицинские термины на латыни) и это не мешает им качественно лечить больных.